Just discussed that the other day. My rant was on their use of Jinglish language for their manuals including service manuals. "Japanenglish" (japanese translated to English) or in my terminology "Jinglish". It's hard to understand sometimes.
I was looking at a manual earlier for my personal mower and it references a pair of rerays (start reray and I forget what the other one is). Supposed to be relay but I reckon "reray" is "Jinglish" for relay.
Almost 50 years ago I had a Japanese flight student in Houston. During his training I noticed he had a student manual printed in Japan intended to assist flight students to learn the basic English necessary (English is the world-wide standard language for aviation...lucky me.)
Anyway, I took a look at his manual and in a chapter devoted to Air Traffic Control and including vocabulary for communication to ATC I saw the Kanjii symbol and a small drawing of a control tower with the English words to use to communicate with it “Contlor Towel” using the “Ladio”.
I laughed so hard when I saw that and commented to Ichiro (my student pilot) “NO WONDER you guys talk like that!”
Ichiro calmly explained to me in perfect English, “To teach a Japanese to speak English we must print-out for them the word “Engrish” so they will read it and actually speak out-loud “English”. LOL
I learned as much from them as they learned from me. We became life-long friends.